Смешение языков

Однажды руководством СССР и братских союзных республик было принято решение перевести для пущей усвояемости Полное собрание сочинений В.И. Ленина на языки народов СССР. В результате проведенной титанической работы оказалось, что при переводе на разные языки, труды Ильича обретают отличные от оригинала смысл и значение. К тому же всяк норовил толковать труды основоположника ленинизма по-своему, кто во что горазд.

Призывы же ЦК КПСС толковать Ильича на основании аутентичных текстов не только не возымели действия, но даже стали рассматриваться в качестве покушения на право народа говорить и думать на своем родном языке.

Так смешение языков привело к извращению сути ленинизма и распаду СССР.

Материал: http://sozecatel-51.livejournal.com/2237672.html
Настоящий материал самостоятельно опубликован в нашем сообществе пользователем Proper на основании действующей редакции Пользовательского Соглашения. Если вы считаете, что такая публикация нарушает ваши авторские и/или смежные права, вам необходимо сообщить об этом администрации сайта на EMAIL abuse@newru.org с указанием адреса (URL) страницы, содержащей спорный материал. Нарушение будет в кратчайшие сроки устранено, виновные наказаны.

Читайте также:

1 Комментарий
старые
новые
Встроенные Обратные Связи
Все комментарии
Slonik
Slonik
7 лет назад

А мы им вдарим своими толкованиями Наваи, Абая, Руставели и других мэстных авторитетов. И пусть потом доказывают, что “Солженицын писал о другом”(с) бгггг

Чтобы добавить комментарий, надо залогиниться.