Смешение языков
Однажды руководством СССР и братских союзных республик было принято решение перевести для пущей усвояемости Полное собрание сочинений В.И. Ленина на языки народов СССР. В результате проведенной титанической работы оказалось, что при переводе на разные языки, труды Ильича обретают отличные от оригинала смысл и значение. К тому же всяк норовил толковать труды основоположника ленинизма по-своему, кто во что горазд.
Призывы же ЦК КПСС толковать Ильича на основании аутентичных текстов не только не возымели действия, но даже стали рассматриваться в качестве покушения на право народа говорить и думать на своем родном языке.
Так смешение языков привело к извращению сути ленинизма и распаду СССР.
А мы им вдарим своими толкованиями Наваи, Абая, Руставели и других мэстных авторитетов. И пусть потом доказывают, что “Солженицын писал о другом”(с) бгггг