Котлета по-киевски
Это блюдо представляет собой панированное отбивное куриное филе, в которое завёрнут кусочек сливочного масла. Вообще изначально масло вбивалось в котлету кулинарным молотком, что делало вкус филе сливочным, но при поточном производстве в СССР масло стали просто заворачивать.
Так вот — к украине этот вид котлет не имеет ни малейшего отношения, он был придуман в 1912 году в Санкт-Петербурге, и котлеты назывались «новомихайловскими», по названию расположенного рядом Михайловского дворца.
Естественно, после революции большевики эти котлеты переименовали — в «Столичные».
В Киеве куриные котлеты с маслом внутри (еще под названием «Столичные») приготовили в 1947 году в честь возвращения советской делегации из Парижа, после подписания ею мирных договоров с бывшими сателлитами Германии. Позже это блюдо появилось в одном из ресторанов «Интуриста» на Крещатике под названием «котлеты по-киевски», и впоследствии под этим названием оно стало стандартным для всех ресторанов системы «Интуриста».
Кстати, в Сталинграде (Волгограде) такие котлеты приобрели популярность в качестве уличной еды и считаются неофициальным гастрономическим символом города.
А теперь вот вам пруф на то, что такое были на самом деле «котлеты киевские» (такие были до революции):
Рецепт «Котлеты киевские из кур или телятины», опубликованный в дореволюционном «Кулинарном сборнике» (1915), в котором были собраны рецепты, ранее (в 1913-1914 гг.) напечатанные в московском «Журнале для хозяек».
Как видите — это совершенно другие котлеты, это котлеты ИЗ ФАРША. А в заголовке — настоящие «котлеты по-киевски», они делаются из целого куска куриного филе.
И вот так у тарасиков всё — они могут только врать и воровать. В данном случае они украли питерские «новомихайловские» котлеты, переименовали их в «куивские», и врут, что это «национальное украинское блюдо».

В старом рецепте котлеты жаеные во фритюре. А в случае с куриным филе,это типа бифштексы.
Котлета (от фр. côtelette — «рёбрышко») — в первоначальном значении: кусок мяса, приготовленный на кости.
Врубаешься?
Вот это НАСТОЯЩИЕ котлеты.
А вот эта вся хрень из фарша — это по сути не котлеты, а фрикадельки (Meatball). «Рубленая котлета» — это суррогат для быдла, подававшийся в трактирах.
Лишь в первой половине XIX века появились так называемые рубленые котлеты, для приготовления которых мясо мелко рубилось ножом. Самым знаменитым примером такого рода являлись «пожарские котлеты», которые впервые создал некий Евдоким Пожарский, владевший постоялым двором и трактиром в городе Торжке.
Пресловутый Евдоким Пожарский придумал брать куриную кость, облеплять её на одном конце фаршем, затем жарить — и подавать как «котлету» (мясо на кости).
А «рубленая котлета» без кости — это на самом деле татарское куфте (кюфта), традиционное блюдо стран Ближнего Востока, Балкан, Кавказа, а также Центральной и Южной Азии. Исходно оно делалось из баранины — но довольно быстро его стали делать и из говядины, конины, птицы, а вне мусульманского мира — из свинины. Вот это — куфте:
Думаете, вот это — котлеты?
Да хрен вы угадали, это датские фрикадельки (Frikadelle). Это круглая, плоская с нижней стороны, обжаренная на сковороде тефтеля из мясного фарша, которую часто сравнивают с «немецкими фрикадельками». Термин фрикаделька немецкий, но блюдо ассоциируется с немецкой, скандинавской и польской кухнями. Это одно из самых популярных блюд в Польше, где оно известно как kotlety mielone (дословно «котлеты из мясного фарша»).
Вот откуда тупые большевики стали думать, что котлета — это вот такая хрень из фарша. Поляков среди большевиков было дохрена, от них и пошло.
У нас котлетами зовут изделия из фарша с хлебом.
А у нас котлетами зовут толстые пачки денег. И чо дальше?
Большинство слов со временем меняют свой смысл; иногда — на прямо противоположный. Так что не важно (пусть и интересно), что называлось словом «котлета» в 19 веке, а что у французов в 15…
И для совсем не врубающихся в кухню — настоящая котлета «новомихайловская» (она же «столичная», она же «по-киевски») выглядит вот так:
Да-да — она НА КОСТИ. Её берут рукой за косточку и едят как эскимо (или как куриную ногу, если вам это понятнее). Её НЕ РЕЖУТ ножом и не колют вилкой.
Но понять это могут не только лишь все, мало кто может это сделать — 70 лет советской власти даром не прошли, успели подменить смысл практически всего, даже салат «Оливье» в том виде, как вам всем привычен — из отварной картошки, солёных огурцов, яиц с варёной колбасой и гороха в майонезной заправке — это такой писец, от которого французского шеф-повара Люсьена Оливье кондратий бы хватил. Ведь большевики умудрились испоганить до полной неузнаваемости дореволюционный «чудо-рецепт» салата из рябчиков, омаров, телячьего языка, раковых шеек и чёрной икры.
Между прочим, за пределами бывшего совка этот салат в разных вариациях известен как «русский салат».
Первое письменное упоминание подобного рецепта под названием «майноез» (именно так, тут нет опечатки) встречается в изданной в 1862 году книге Игнатия Радецкого «Санкт-петербургская кухня».
Считается, что салат появился так — все ингридиенты красиво раскладывались на блюде по отдельности, с отдельной кучкой соуса провансаль. Но затем некий клиент — голодный русский невежа, уничтожил всю красоту тщательно сервированного французом блюда, варварски перемешав всё вместе и быстро съев.
Вот тут-то Люсьена Оливье и осенило — надо все перемешивать и подавать горой, а украшения раскладывать поверх этой горы. Тогда конкуренты не смогут понять — в чем же секрет блюда.
После смерти скрытного Оливье московские повара стремились воспроизвести его рецепт, и прославленный салат, вероятно, продолжил существование в нескольких вариантах, более или менее близких к оригиналу. Самым ранним из задокументированных считается опубликованный в 1894 году в журнале «Наша пища» рецепт салата оливье со слов некоего Вебе из нарезанных ломтиками мяса жареного рябчика, отварного картофеля, свежих огурцов, каперсов и оливок под особым пикантным соусом тёмного цвета, смешанным уже из «соуса провансаль» с забытой ныне приправой из ферментированных соевых бобов соя кабуль (попробуйте добавлять в оливье соус терияки — поймёте, о чем речь).
Блин горелый!! Как дальше жить?(
Ненувсамомделе
С горелым блином, ясно дело. За неимением нормальных — юзаем горелые.
Рубленый бифштекс,это фарш без хлеба.
Хватит мудрить, с советского общепита повелось — если жуётся, значит котлета. Если не жуётся — отбивная.
А шницель? Как же шницель?
«Я знать не хочу ту тварь, из кого этот шницель!»(cit) Наутилус
Шницель должон быть «по министерски» — с виноградом.
Шницель это уже то, что даже на отбивную не похоже.)))