Трудности перевода

Шведский 4 канал принёс извинения за неправильный перевод слов одной из жительниц сирийской Думы. После того, как арабские шведы (или шведские арабы) написали тонну возмущённых комментариев, телеканал вынужден был признать, что слова «…пусть Россия, Иран и режим убираются вон с нашей земли» на самом деле звучали как «…пусть Америка убирается вон с нашей земли».
Шведский телеканал списал враньё в эфире на «трудности перевода».
И вот всё у них так.
Ну,эти хотя бы признались в непроизвольной жидкостной дефекации (аккурат в штанищи).Авось,отстираются.
Штатники бы на их месте стопудово продолжали бы из г*вна чирикать,что,дескать,по-арабски «Америка» = «Россия+Иран+режим».
#Онижефилологи.