Если бы русский язык стал немецким
![](https://putc.org/wp-content/uploads/2020/01/img2-720x340.jpg)
Что стало бы с русским языком, если бы за ночь он стал немецким? Если бы грамматика, синтаксис, словообразование — в общем, всё в русском языке стало функционировать по немецким канонам? Думаешь, пили бы баварское? Только представь:
1. У нас осталось бы всего 4 падежа – Nominativ, Genetiv, Dativ, Akkusativ
2. Все Существительные всегда писались бы с большой буквы
Мама готовит Суп из Помидоров и Моркови в Кастрюле.
Mutti kocht die Suppe aus Tomaten und Möhren in einem Topf.
3. У нас появились бы отделяемые приставки
Они ехали в новую квартиру пере.
Sie sind in eine neue Wohnung umgezogen.
4. мы отправляли бы инфинитив в конец предложения (рамочная конструкция)
Я могу, может быть, сегодня вечером к тебе с бутылкой итальянского вина из моей последней поездки по Италии зайти.
Ich kann vielleicht zu dir heute Abend mit einer Flasche italienischer Wein aus meiner letzten Italienreise kommen.
5. В большей части придаточных предложений глагол уходил бы в самый конец.
Я не уверена, я все правила грамматики правильно понимаю ли.
Ich bin nicht sicher, dass ich alle grammatischen Regel richtig verstehe.
6. В неопределенно-личных и безличных предложениях всегда бы присутствовал формальный субъект:
Оно дождит. (Es regnet)
7. Отрицая существительные, мы бы всегда употребляли слово «никакой»:
Он cлушает совсем никакой рок.
Er hört gar keinen Rock.
Я имею никакие цветы.
Ich habe keine Blumen.
8. Точка – не всегда обозначала бы конец предложения, а могла стоять в середине предложения после порядкового числительного.
Друзья Андреаса пришли на его 22. День Рождения.
Andreas’ Freunde sind zu seinem 22. Geburtstag gekommen.
9. Отрицание действия приходилось бы искать в конце предложения
Этот фильм идет сегодня по телевизору нет.
Dieser Film läuft im Fernsehen heute nicht.
9. И конечно же — невероятнобесконечныечислительные, произносимые задом наперед
девятнадцатьсотенпятьидевяностый (год) -1995
10. и другие бесконечнодлинные и странные слова
компаниязанимающаяся предоставлениемуслугвсферемассовойкоммуникации
— das Massenkommunikationsdienstleistungsunternehmen
СПУТНИКНАКУСОКЖИЗНИ (Lebensabschnittsgefährte) — временный партнёр
САЛОЗАБОТЫ Kummerspeck — лишний вес из-за забот
Мы ждём на твой комментарий!
Здорово! Я хочу так говорить нет.
Ну, судя по сабжу — ннада так: Я так говорить хочу нет.
Жедайский
Я хочу так говорить не. nicht
ФАС выявила признаки картельного сговора продавцов гречки.
Таки.
Гречиховый картель, мля! Они правят миром!!!
У меня дети раньше так говорили, русскими словами но по немецки. Например: я хочу это нет.
Шо тут коментировать. Мене 6 лет в школи шперхать заставляли. Плавали, знаем. Никачу что бы русский стал немецкий. Кста, помнится была такая империя в прошлом веке. Она то же не хотела. Скоро опять юбилей как нехотение победило.
Кста, в русском языке раньше был глагол связка ЕСТЬ. По типу немец. БЫТЬ- ich bin krank (их бин больной))). Звучало в старославянском так, например из Вещего Олега:
— Где твой конь, княже?
— Умерл есть (он умер, он есть умерший, ну как то так)
Все верно, но для славянского восприятия немецкие конструкции проще английских.
И проще в плане написания и чтения. Ибо практически как слышится так и пишется. Без всяких там подвывертов англ и фр правописанин. Где написано Манчестер а читаешь Ливерпуль…
За то во французском предложения строишь как в русском, а при произношении мешающиеся звуки просто выкидываешь. 🙂
Французский и немецкий по понятным причинам оказали значительное влияние на формирование современного русского.
В0 всех европских языках глагол-связка обязательна, в русском — опускается.
Зато в романских лингвах опускается местоимение, когда глагол однозначно определяет, о ком идет речь. Там даже прошлое время спрягается по лицам.