Мгимо финишд
В комментах к одному посту я написал, откуда пошла шутка про МГИМО финишд. Решил выложить отдельным постом. Итак, всё началось со старого анекдота — в Лондоне один человек спрашивает у другого:
— How much watches?
— Ten clocks.
— Such much?
— For whom how…
— MGIMO finished?
— A-a-a-ask!..
Для тех, кто не понял, что тут смешного — разговор звучит так, будто речь русского человека перевели дословно. Нормальный разговор англичан строился бы как-то так:
— What time is it? (Сколько времени?)
— Ten o’clock (шесть часов)
— So late? (Так поздно/так много?)
— It depends (для кого как/ зависит от…)
— MGIMO graduated? (Выпускник мгимо?)
— You bet! (Еще бы!, Будьте уверены!, Конечно!)
Перевод же фраз из анекдота звучит как:
— How much watches? (сколько /наручных, настенных/ часов?)
— Ten clocks. (десять часов — имеется в виду «часы» как объект, а не как время)
— Such much? (такое много?)
— For whom how… (для кого как — такого фразеологизма в англ. языке попросту не существует. Это звучит примерно как «твоя моя шатать труба»)
— MGIMO finished? (мгимо закончил — финишировал не употребляется в отношении учебного заведения. В таких случаях принято говорить graduated)
— A-a-a-ask!.. (Спраааа-аа-аашиваешь! — для английского языка это дикость, вас никто никогда не поймет. Это чисто русское выражение)
Я бы воспринял как «МГИМО кирдык?».